Вересов Дмитрий
- Язык: Русский
- Пол: мужской
Об авторе:
Дмитрий Вересов - псевдоним Дмитрия Александровича Прияткина, кандидата филологических наук, профессионального переводчика с английского.
Родился в 1956 г. в Ленинграде, работает в журнале "Нева".
Существуют так называемые отечественные "мистические детективы", и здесь царствует Дмитрий Вересов со своим "Черным вороном".
Хотя "Черный ворон" и стал дебютом писателя Дмитрия Вересова, его "другое я" - 44-летний кандидат филологических наук Дмитрий Александрович Прияткин - уже давно имеет к литературе самое непосредственное отношение. Уже почти двадцать лет Дмитрий профессионально занимается переводами: благодаря ему по-русски "заговорили" герои многих произведений Эдгара По и Дэшила Хэммета, Эллери Куина и Жаклин Сьюзен, Гарри Тортлдава и Александры Рипли. Переводческий диапазон Дмитрия Прияткина, как мы видим, охватывает почти все жанры современной литературы - от фантастики, детектива и сентиментального романа до серьезных философских произведений.
Получив такую впечатляющую подготовку, Дмитрий Александрович просто не мог не взяться за перо. И вот два с лишним года назад он решил написать "первый русский любовный роман"...
Как часто бывает, получилось нечто большее. Нечто большее, чем простой любовный роман, боевик, триллер, приключенческий роман или традиционная американская "история успеха". "Черный ворон" - это увлекательное, не имеющее аналогов в отечественной литературе сочетание всех этих жанров, сплавленных в единое целое талантом романиста. "Крепко сбитое", увлекательное произведение, которое будет интересно всем - и мужчинам, и женщинам. Пожалуй, точнее всех о романе отозвалась известная писательница Мария Семенова - одна из первых читательниц "Черного ворона": "В этом романе - все лучшее из Сидни Шелдона и "Угрюм-реки" Вячеслава Шишкова".
"В "Неву" в то время присылали достаточно странные рукописи, - рассказывает Вересов. - Я не считал, что это нужно публиковать, и давал резкие отзывы. И тогда главный редактор обиделся и сказал: "Раз тебе так все не нравится, напиши нам сам что-нибудь". Я согласился и стал думать. Так возникла история о Татьяне Лариной и Татьяне Захаржевской, увидевшая свет в издательстве "Олма-Пресс". Причем для Татьяны Захаржевской криминальный мир оказался необыкновенно заманчивым."
В случае с "Черным вороном" читателей особенно интересует мистическая подкладка этого текста. На вопрос о мистике Дмитрий Вересов ответил так:
"Для меня несомненно существование той реальности, на которую указывают некие мистические знаки. Однако я убежден, что в нашем физическом состоянии, пока мы земные люди, знать про эту сторону бытия дано ровно столько, сколько дано. А проникать туда со взломом не стоит. В моем "Черном вороне" излагается история о том, как этот закон был нарушен".
Дмитрий Вересов - псевдоним Дмитрия Александровича Прияткина, кандидата филологических наук, профессионального переводчика с английского.
Родился в 1956 г. в Ленинграде, работает в журнале "Нева".
Существуют так называемые отечественные "мистические детективы", и здесь царствует Дмитрий Вересов со своим "Черным вороном".
Хотя "Черный ворон" и стал дебютом писателя Дмитрия Вересова, его "другое я" - 44-летний кандидат филологических наук Дмитрий Александрович Прияткин - уже давно имеет к литературе самое непосредственное отношение. Уже почти двадцать лет Дмитрий профессионально занимается переводами: благодаря ему по-русски "заговорили" герои многих произведений Эдгара По и Дэшила Хэммета, Эллери Куина и Жаклин Сьюзен, Гарри Тортлдава и Александры Рипли. Переводческий диапазон Дмитрия Прияткина, как мы видим, охватывает почти все жанры современной литературы - от фантастики, детектива и сентиментального романа до серьезных философских произведений.
Получив такую впечатляющую подготовку, Дмитрий Александрович просто не мог не взяться за перо. И вот два с лишним года назад он решил написать "первый русский любовный роман"...
Как часто бывает, получилось нечто большее. Нечто большее, чем простой любовный роман, боевик, триллер, приключенческий роман или традиционная американская "история успеха". "Черный ворон" - это увлекательное, не имеющее аналогов в отечественной литературе сочетание всех этих жанров, сплавленных в единое целое талантом романиста. "Крепко сбитое", увлекательное произведение, которое будет интересно всем - и мужчинам, и женщинам. Пожалуй, точнее всех о романе отозвалась известная писательница Мария Семенова - одна из первых читательниц "Черного ворона": "В этом романе - все лучшее из Сидни Шелдона и "Угрюм-реки" Вячеслава Шишкова".
"В "Неву" в то время присылали достаточно странные рукописи, - рассказывает Вересов. - Я не считал, что это нужно публиковать, и давал резкие отзывы. И тогда главный редактор обиделся и сказал: "Раз тебе так все не нравится, напиши нам сам что-нибудь". Я согласился и стал думать. Так возникла история о Татьяне Лариной и Татьяне Захаржевской, увидевшая свет в издательстве "Олма-Пресс". Причем для Татьяны Захаржевской криминальный мир оказался необыкновенно заманчивым."
В случае с "Черным вороном" читателей особенно интересует мистическая подкладка этого текста. На вопрос о мистике Дмитрий Вересов ответил так:
"Для меня несомненно существование той реальности, на которую указывают некие мистические знаки. Однако я убежден, что в нашем физическом состоянии, пока мы земные люди, знать про эту сторону бытия дано ровно столько, сколько дано. А проникать туда со взломом не стоит. В моем "Черном вороне" излагается история о том, как этот закон был нарушен".
Полная версия
Опер печального образа
Полная версия
Медный всадник
Полная версия
Мой бедный Йорик
Полная версия
Скитания ворона
Полная версия
Крик ворона
Полная версия
Загадка Белой Леди
Полная версия
Созвездие Ворона
Полная версия
Избранник ворона
Полная версия
Отражение Ворона
Полная версия
Искушение ворона
Полная версия
Знак Ворона
Полная версия
Полет ворона
Полная версия
Черный ворон
Полная версия
Ворон. Тень Заратустры
Полная версия
Завещание ворона
Полная версия
Белая ночь
Полная версия
Летний сад