Макдональд Роберт Дэвид

Макдональд Роберт Дэвид
  • Язык: Русский
  • Пол: мужской
  • Дата рождения: 27 августа 1929
Об авторе:
Роберт Дэвид Макдональд (27 августа 1929 – 19 мая 2004) был шотландским драматургом, переводчиком и театральным режиссером. Родившийся в Элгине, Шотландия, и первоначально обученный как музыкант, Роберт Дэвид Макдональд провел несколько лет как переводчик для ЮНЕСКО прежде, чем стать помощником директора в Glyndebourne и Королевской Оперой в Королевском оперном театре, Ковент-Гарден. В 1971 он стал Co-художественным-руководителем театра Граждан в Глазго до его пенсии в мае 2003. В течение того времени он направил пятьдесят производства и написал пятнадцать игр для компании включая Шоу Де Сада (1975), Чинчилла (1977), Саммит (1978 – позже замеченный в Уэст-Энде с Глендой Джексон, Джорджиной Хейл и Гари Олдманом), Пустая трата времени (1980), Дон Жуан (1980), Вебстер (1983), В Поисках Совести (1994), Britannicus (2002) и Милый (2003). Макдональд перевел более чем семьдесят игр и оперы с десяти различных языков; в ее некрологе для Макдональда Сара Джонс написала «..., что это было для его переводов, происходя от его способности говорить по крайней мере на восьми языках бегло, что Макдональда можно лучше всего помнить. Он принес диету Гете, Лерментова, Гоголя, Гольдони и Расин, не только зрителям Глазго, но и тем по Европе и Америке...». Он перевел пять из игр Фридриха Шиллера, которые принудили Майкла Биллингтона написать в 2005, разве «почему Шиллер не больше кассовый яд? Первый решающий факт - то, что игровые версии игр теперь легко доступны. Макдональд был великим пионером в этой области, но Джереми Сэмс, Фрэнсис Лэмпорт, Майк Пултон и несколько других также избавили игры чванства и напыщенный». Переводы Макдональда включают Трехгрошовую оперу, Tamerlano, Умирают DEM Entführung aus Serail, Парикмахер Севильи, Аида, Бомарше Брак Фигаро, Орфея Кокто и Человеческого Голоса, Разговора Дюрренматта ночью, Тени Фассбиндера Ангелов, Генетта Балкон, Черные и Экраны, Гоголь правительственный Инспектор, Тэссо Гете и Фауст I и II, двенадцать из игр Гольдони, Бренда Ибсена и Хедды Гэблер, Maskerade Лермонтова, Палаты Лорки Бернарды Альбы, Школы Мольера для Жен и Дома Хуана, Энрико Фура Пиранделло, Phèdre Расина, Мэри Стюарт Шиллера, Девицы Орлеана и Дона Карлоса, Чехов Чайка, Вокруг света за 80 дней Верна, Лулу Ведекинда и Clavigo Гете. Его переводы Рольфа Хочхата включают его работы представитель, Солдаты и Джудит. Одним из ранних успехов Макдональда была Война и мир, которую он перевел с немецкой инсценировки Эрвина Пискэтора 1955 года романа Толстого. В 1967 версия Макдональда достигла Бродвея. С Джайлсом Хавергалом Макдональд приспособил Смерть новеллы Томаса Манна в Венеции для индивидуального производства в 1999. После пробега в Глазго производство поехало в несколько театров в Европе и США.