Бибихин Владимир Вениаминович
- Язык: Русский
- Пол: мужской
- Дата рождения: 29 августа 1938
Об авторе:
Влади́мир Вениами́нович Биби́хин (29 августа 1938[1], Бежецк — 12 декабря 2004, Москва) — советский и российский переводчик, филолог и философ. Кандидат филологических наук. Наиболее известен переводами Хайдеггера, вызывающими неоднозначную реакцию среди специалистов (см. раздел «Критика»). Читал авторские курсы лекций на философском факультете МГУ. Закончил Московский институт иностранных языков в 1967 году, преподавал язык и теорию перевода там же и в Московском институте международных отношений, но с того времени философия и словесность стали его главным занятием. Занимался древними языками у А. А. Зализняка. Учился в аспирантуре на филологическом факультете МГУ, защитил кандидатскую диссертацию по теме «Семантические потенции языкового знака» (1977), темы которой — взаимоотношения слова и мира, слова и мысли и подход к ним, попытка вдумывания в онтологические основания языка — нашли впоследствии продолжение и развитие в семинаре «Внутренняя форма слова», в курсах «Язык философии», «Л. Витгенштейн». Долгие годы работал секретарём и помощником у Алексея Фёдоровича Лосева, вел записи разговоров с философом. Все эти записи были собраны и опубликованы в 2004 году в книге «Алексей Федорович Лосев. Сергей Сергеевич Аверинцев». С 1972 года и до конца жизни работал в Институте философии АН СССР, в последние годы — в Центре методологии и этики науки отдела философии науки и техники Института[2]. Преподаватель философского факультета Московского государственного университета с 1989 года. С конца 1980-х гг. до 2004-го читал авторские курсы лекций и проводил семинары на философском факультете МГУ, в Институте философии, а также читал лекции в Свято-Филаретовском православно-христианским институте и в Институте философии, теологии и истории им. св. Фомы. Похоронен в Москве на Николо-Архангельском кладбище[3].
Влади́мир Вениами́нович Биби́хин (29 августа 1938[1], Бежецк — 12 декабря 2004, Москва) — советский и российский переводчик, филолог и философ. Кандидат филологических наук. Наиболее известен переводами Хайдеггера, вызывающими неоднозначную реакцию среди специалистов (см. раздел «Критика»). Читал авторские курсы лекций на философском факультете МГУ. Закончил Московский институт иностранных языков в 1967 году, преподавал язык и теорию перевода там же и в Московском институте международных отношений, но с того времени философия и словесность стали его главным занятием. Занимался древними языками у А. А. Зализняка. Учился в аспирантуре на филологическом факультете МГУ, защитил кандидатскую диссертацию по теме «Семантические потенции языкового знака» (1977), темы которой — взаимоотношения слова и мира, слова и мысли и подход к ним, попытка вдумывания в онтологические основания языка — нашли впоследствии продолжение и развитие в семинаре «Внутренняя форма слова», в курсах «Язык философии», «Л. Витгенштейн». Долгие годы работал секретарём и помощником у Алексея Фёдоровича Лосева, вел записи разговоров с философом. Все эти записи были собраны и опубликованы в 2004 году в книге «Алексей Федорович Лосев. Сергей Сергеевич Аверинцев». С 1972 года и до конца жизни работал в Институте философии АН СССР, в последние годы — в Центре методологии и этики науки отдела философии науки и техники Института[2]. Преподаватель философского факультета Московского государственного университета с 1989 года. С конца 1980-х гг. до 2004-го читал авторские курсы лекций и проводил семинары на философском факультете МГУ, в Институте философии, а также читал лекции в Свято-Филаретовском православно-христианским институте и в Институте философии, теологии и истории им. св. Фомы. Похоронен в Москве на Николо-Архангельском кладбище[3].