Баканов Владимир Игоревич
- Язык: Русский
- Пол: мужской
- Дата рождения: 27 марта 1955
Об авторе:
Настоящее имя: Владимир Баканов. Псевдонимы: И. Авдаков, Борис Белкин, Л. Ежова, В. Казанцев, С. Левин, Н. Петров, Е. Плоткин, А. Попов, В. Рижский, Б. Сагаловский, С. Соколов, Н. Трегубенко. Владимир Игоревич Баканов — журналист, переводчик (языки: английский, шведский, латышский), издатель, автор огромного количества переводов, в том числе — произведений Д. Адамса, А. Азимова, А. Бестера, И. Во, Ф. Дика, Р. Желязны, А. Кларка, К. Саймака, Дж. Толкина, Р. Шекли, Б. Шоу и др. Родился 27 марта 1955 года в Риге. В 1980 году закончил Московский институт химического машиностроения. В 1987–90 годы работал в издательстве «Профиздат» журналистом, а также вел отдел фантастики в журнале «Изобретатель и рационализатор» и являлся зам. главного редактора журнала «Советский шахтер». 1990 год — Учредитель и первый главный редактор (совместно с Александром Шалгановым) журнала «Если». С 1990 – организатор, соучредитель и директор издательства «Титул». В 1993 году В. Баканов создал уникальную для России школу переводов, специализирующуюся на переводах классиков различных жанров и молодых англоязычных авторов из США, Англии, Канады, Австралии. Владимир Игоревич собрал коллектив высокопрофессиональных переводчиков, в котором создал атмосферу продуктивного сотрудничества, «союза переводчиков», построил работу на взаимовыгодном партнерстве: с одной стороны, издательство предоставляет работу, помогает переводчикам выйти на высокий профессиональный уровень и получить известность, с другой стороны, переводчики выполняют заказы издательства в соответствии с требованиями высоких стандартов технического качества и художетвенного мастерства. Баканов организовал курсы для обучения мастерству перевода – «Школа переводов Владимира Баканова», а также проводит конкурсы на лучшие переводы, по результатам которых предлагает повышение мастерства и сотрудничество с издательством. Баканов — учредитель премии «Зеркало» за лучший перевод года. Своими приоритетными задачами считает повышение престижа работы переводчиков путем соответствующих публикаций и выступлений в СМИ, а так же оказание помощи читателям в их ориентации среди большого количества переводов. Владимир Баканов — лауреат премии ВЦСПС за лучшую журналистскую работу, «Лучший переводчик Европы» («Еврокон», 2004), член союза журналистов России, член Союза писателей России, член Президиума Совета по научно-фантастической и приключенческой литературе, соучредитель литературно-философского объединения «БАСТИОН». Увлечения: литературный перевод, рыбалка, игра в преферанс.
Настоящее имя: Владимир Баканов. Псевдонимы: И. Авдаков, Борис Белкин, Л. Ежова, В. Казанцев, С. Левин, Н. Петров, Е. Плоткин, А. Попов, В. Рижский, Б. Сагаловский, С. Соколов, Н. Трегубенко. Владимир Игоревич Баканов — журналист, переводчик (языки: английский, шведский, латышский), издатель, автор огромного количества переводов, в том числе — произведений Д. Адамса, А. Азимова, А. Бестера, И. Во, Ф. Дика, Р. Желязны, А. Кларка, К. Саймака, Дж. Толкина, Р. Шекли, Б. Шоу и др. Родился 27 марта 1955 года в Риге. В 1980 году закончил Московский институт химического машиностроения. В 1987–90 годы работал в издательстве «Профиздат» журналистом, а также вел отдел фантастики в журнале «Изобретатель и рационализатор» и являлся зам. главного редактора журнала «Советский шахтер». 1990 год — Учредитель и первый главный редактор (совместно с Александром Шалгановым) журнала «Если». С 1990 – организатор, соучредитель и директор издательства «Титул». В 1993 году В. Баканов создал уникальную для России школу переводов, специализирующуюся на переводах классиков различных жанров и молодых англоязычных авторов из США, Англии, Канады, Австралии. Владимир Игоревич собрал коллектив высокопрофессиональных переводчиков, в котором создал атмосферу продуктивного сотрудничества, «союза переводчиков», построил работу на взаимовыгодном партнерстве: с одной стороны, издательство предоставляет работу, помогает переводчикам выйти на высокий профессиональный уровень и получить известность, с другой стороны, переводчики выполняют заказы издательства в соответствии с требованиями высоких стандартов технического качества и художетвенного мастерства. Баканов организовал курсы для обучения мастерству перевода – «Школа переводов Владимира Баканова», а также проводит конкурсы на лучшие переводы, по результатам которых предлагает повышение мастерства и сотрудничество с издательством. Баканов — учредитель премии «Зеркало» за лучший перевод года. Своими приоритетными задачами считает повышение престижа работы переводчиков путем соответствующих публикаций и выступлений в СМИ, а так же оказание помощи читателям в их ориентации среди большого количества переводов. Владимир Баканов — лауреат премии ВЦСПС за лучшую журналистскую работу, «Лучший переводчик Европы» («Еврокон», 2004), член союза журналистов России, член Союза писателей России, член Президиума Совета по научно-фантастической и приключенческой литературе, соучредитель литературно-философского объединения «БАСТИОН». Увлечения: литературный перевод, рыбалка, игра в преферанс.